|
ביקורות וקישורים
"ב-'108 שירים' מצליח דן דאור לא רק להכפיל מספרית את פרקי השירה הסינית שהוא מציג, זאת הפעם השנייה, לפני הקוראים בעברית, אלא גם להגביר כפליים את עוצמתו הלירית של לבושם העברי. מה שמייחד את סגנון תרגומיו של דן דאור מכל דבר אחר הוא התחושה של שליטה מוחלטת בחומר."
אנדרו פלאקס, הארץ (ספרים), 16.4.02
"הספר הוא מלאכת מחשבת של תרגום בין-תרבותי. המתרגם משלב ידע בשפות ובתרבויות העברית והסינית, עם מיומנות לשונית וכושר פרשנות ויצירה. ערכה המיוחד של עבודת התרגום שלו נובע מרגישות נדירה למיבנה, לקצב ולזרימה, יחד עם העברת התוכן המקורי."
גד ישי, ידיעות אחרונות (המוסף לשבת), 8.3.02
"יש מתרגמי שירה שעבודותיהם לא רק מצטרפות לגל הסואן של שירה עברית נפלאה, אלא אף מובילות לעתים את הגל הזה... דן דאור, מהבחינה הזאת, הוא חבר בכיר במועדון הזה, מועדון הטיפול הנמרץ לשירה העברית."
יצחק לאור, הארץ, 1.2.02
"אנו זקוקים לספרים כאלה תמיד, כי אין זמן שבו לא יפיק האדם עונג ותועלת משירה נפלאה, מהצצה רצינית לתרבות אחרת, עשירה, מורכבת, וודאי כשמדובר בתרבות קלאסית בת אלפי שנים. ואנו זקוקים לספר המסוים הזה, פרי רוחם, ידיהם, וכשרונם של חבורה נכבדה של חכמים סינים וחכם ישראלי אחד."
יורם מלצר, מעריב
|
|